When the Office of Readings is said at night or early morning:
Primo diérum ómnium,
On the first of all days
quo mundus exstat cónditus
on which the universe stands forth, having been created
vel quo resúrgens Cónditor
or on which the Creator rising again
nos, morte victa, líberat.
frees us, having conquered death.
HAIL day! whereon the One in Three
first formed the earth by sure decree,
the day its Maker rose again,
and vanquished death, and burst our chain.
2. Pulsis procul torpóribus,
Having banished sloth away,
surgámus omnes ócius,
let us all rise quickly,
et nocte quærámus pium, (Update: see comments)
and by night let us seek after the Holy One,
sicut Prophétam nóvimus.
as we know (David)the Prophet (did).
2. Away with sleep and slothful ease!
We raise our hearts and bend our knees,
and early seek the Lord of all,
obedient to the Prophet's call:
3. Nostras preces ut áudiat
That He may hear our prayers
suámque dexteram pórrigat,
and stretch out his right hand,
et hic piátos sórdibus
and cleansed of filth here
reddat polórum sédibus,
he may deliver us to heavenly homes,
3. That He may hearken to our prayer,
stretch forth His strong right arm to spare,
and every past offense forgiv'n,
restore us to our homes in heav'n.
4. Ut quique sacratíssimo
That all of us who, in this most holy
huius diéi témpore
time of the day,
horis quiétis psállimus,
sing his praise in the hours of rest
donis beátis múneret.
He may reward with blessed gifts.
4. Assembled here this holy day,
this holiest hour we raise the lay;
and O that He to whom we sing,
may now reward our offering!
[5. Iam nunc, Patérna cláritas,
Now today, Splendor of the Father,
te postulámus áffatim:
we earnestly pray you
absit libído sórdidans,
that the baseness of lust be far removed,
omnísque actus nóxius.
and every evil deed.
5. O Father of unclouded light,
keep us this day as in Thy sight,
in word and deed that we may be
from every touch of evil free.
6. Ne foeda sit, vel lúbrica
lest it should become foul or defiled
compágo nostri córporis,
the framework of our body,
per quam avérni ígnibus
so that, by the very fires of hell
ipsi crèmémur ácrius.
we should be burned severely
6. That this our body's mortal frame
may know no sins, and fear no shame,
nor fire hereafter be the end
of passions which our bosoms rend.
7. Ob hoc, Redémptor, quaésumus,
On account of this, Redeemer, we ask,
ut probra nostra díluas:
that Thou wash away our shame:
vitæ perénnis cómmoda
and that the gifts of life eternal
nobis benígnus cónferas.
Thou kindly would bestow upon us.
7. Redeemer of the world, we pray
that Thou wouldst wash our sins away,
and give us, of Thy boundless grace,
the blessings of the heavenly place.
8. Quo carnis actu éxsules
That exiled by an act of the flesh
effécti ipsi caélibes,
having made ourselves celibate
ut praéstolamur cérnui,
we await prostrate
melos canámus glóriæ.
that we might sing the hymn of glory.
8. That we, thence exiled by our sin,
hereafter may be welcomed in:
that blessed time awaiting now,
with hymns of glory here we bow. ]
9. Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna saécula. Amen.
9. Most holy Father, hear our cry,
through Jesus Christ our Lord most High
who, with the Holy Ghost and Thee
doth live and reign eternally.
Verse 5-8 are not in Liber Hymnarius. Verse 8 is not even in Britt. I found it at this site.
St. John the Baptist, June 24: De Ventre Matris Meae ("From my mother’s womb") - *De Ventre Matris Meae* is the Introit for the Feast of St. John Baptist, June 24. It's sung here by Schola Sanctae Sunnivae & Hartkeriana. The text come...
11 hours ago